Има думи от руския език, които целият свят познава и дори не се налага да бъдат превеждани. Първо, защото думата не може да се преведе, и второ, защото преводът е напълно излишен.
Сайтът russian7.ru състави списък, събрал голяма част от тези думи, а ние днес ви предлагаме топ десетката. Ето 10 руски думи, познати по целия свят.
1. Kalashnikov
Фамилията на руския оръжейник, създал един от най-известните автомати в света, е истинско нарицателно в оръжейната сфера. АК 47 е жива легенда. На първо място е в списъка с най-значимите изобретения на XX век, според френското списание „Liberation“ и на 4 място в списъка „50 изделия, които са променили света“, според списание Playboy, отстъпвайки на компютъра Apple Macintosh, противозачатъчните и видеото Sony Betamax. Автоматът е изобразен върху държавните флагове на четири държави (Мозамбик, Зимбабве, Буркина-Фасо, Източен Тимор) и върху герба на Мозамбик.
2. Vodka
Думата „водка“ е напълно позната във всеки край на света. Произходът ѝ обаче до ден днешен е спорен. Според една от версиите, идва от полската дума wodka, произлизаща от общославянската дума woda. Въпреки неяснотите, в целия свят водката се възприема като част от руската национална традиция, а най-известната в света си остава Stolichnaya, или, както я наричат ласкаво на Запад „Stoli“. Романът на англосаксонския свят със „Столичная“ започнал през 1954 година, когато по време на сляпа дегустация няколко експерти избрали „Stoli“ за еталонна водка. През 70-те години на миналия век Stolichnaya провежда убедителна рекламна кампания под лозунга Only vodka from Russia is genuine Russian vodka! („Само водката от Русия е истинска руска водка!“).
3. Tzar
Руската дума „Цар“ има на английски няколко варианта, например, tzar и czar. При това обикновено не се превежда. Днес „царе“ на американски политически жаргон се наричат президентските специални комисари, на които Белият дом възлага да завеждат някаква сфера и да координират няколко неправителствени ведомства. Критиците ги наричат общо „кабинет в сянка“.
4. Taiga
Русия е известна с горите си. Най-важната от руските гори е тайгата. С този термин наричат зад граница всяка труднопроходима гора. Думата taiga навлязла и в брандинга. В Австрия руската „Нива“ се доставяла като Lada Taiga.
5. Matryoshka
Въпреки че матрьошката не е руско, а японско изобретение, именно руската матрьошка се е превърнала в световноизвестен бранд, а самата дума не се нуждае от превод. „Матрьошка“ идва от името Матрьона, което идва от праиндоевропейската дума mater (майка). До ден днешен матрьошката вдъхновява най-добрите световни дизайнери. Apple прави калъфи и колонки за ipad във формата на руската национална кукла, американският дизайнер Рашели Чаба Шарфштайн прави касички Bushka (от думата „бабушка“ (превод: баба) във формите на матрьошки, а английският производител на настолни лампи Mathmos – лампите Babushka със същата разпознаваема форма.
6. Sputnik
Веднага след пускането на съветската космическа програма няколко руски думи станали интернационални: Lunokhod, Sputnik, Soyuz, Mir и Vostok. Непривичните за чужденците думи се появявали върху обложките на списанията, слушали ги от екраните на телевизорите и по радиото. На западните хора не им е било лесно да разберат разликата между думите мир/peace/world и orient/east/Восток, но… някак постепено се справили.
7. KGB
Абревиатурата KGB от времената на Андропов и до залеза на СССР е била едновременно и плашеща, и очароваща. За могъществото на тази организация са знаели от двете страни на океана. Развитата агентурна база, високото ниво на специалистите от съветска държавна безопасност станали пословични. По времето на СССР много хора на Запад вярвали, че всеки човек в Съюза има досие в KGB, всички апартаменти се подслушват, а на улиците следят обикновените граждани. Също като в романа на Оруел „1984“.
8. Samovar
Въпреки че първите самовари са се появили в Китай, те станали предмет за национална гордост в Русия. През 60-те години на XVIII век оръжейникът Фьодор Лисицин решил да създаде в Тула предприятие за производство на тенджери и „прибори за подгряване на вода“. Скоро нито един панаир не минавал без участието на това изделие на тулските майстори. С времето тулските самовари станали известни в цяла Русия: през 1829 година на петербургската изложба тулският самовар бил удостоен с малък сребърен медал. Зад граница самоварите попаднали заедно с емигрантите и скоро се превърнали в един от маркерите на руската идентичност зад граница (достатъчно е да си спомним за ресторант „Руски самовар“ в Ню Йорк). По време на визита на Барак Обама в Русия Владимир Путин черпи президента на САЩ с чай от самовар.
9. Perestroika
Думата „перестройка“ влязла в чуждестранната лексика в края на 80-те – началото на 90-те години на миналия век. Пръв този термин използва Михаил Горбачов по време на среща с партийния актив на Ленинградския градски комитет на партията на 15 – 17 май 1985 година. Горби казал тогава: „ясно е, другари, че на всички нас ни се налага да се престроим. На всички“. Формулировката била подхваната първо от съветските, а после и от западните медии. Всички знаем, до какво доведе тази perestroika…
10. Cheburashka
Чебурашка е най-интернационалният руски анимационен герой. Персонажът, измислен от Едуард Успенски, първо не бил разбран от цензорите, тъй като пионерите приемали в своята организация това непонятно зверче. Но след като излезли първите серии на анимационния филм, Чебурашка станал много популярен в СССР и дори станал герой от вицовете. През 2001 година Чебурашка става много популярен в Япония. През 2003 година по време на Токийския международен панаир на анимацията японската фирма SP International получава от „Союзмультфильм“ правата за разпространение на анимационните филми за Чебурашка в Япония до 2023 година, а по японския канал TV Tokyo излъчили 26 серии аниме за Чебурашка под названието Cheburashka Arere.
Европейско кино, фотография и Рей Бредбъри. Трите любими теми на Рада. Обича да пътува, но рядко посещава едно и също място два пъти. Фен е на синия цвят и червеното вино… дори и да не е от глухарчета.