10 "чужди - наши" песни

Крадени, преведени, обичани. Това са големите песни със спорен произход.

Как Гери Мур разплака доброто българско момиче? Чий е първият ни химн? Коя е българската група възхитила The Beatles? Крал ли е от българи „кралят“ Майкъл Джексън?

Такива и други истории са белязали тези 10 „чужди – наши“ песни.

1. Still Got The Blues / Кой разплака доброто момиче

Това, че сме малък пазар, явно не спира световните кражби, а… пардон, повлиявания. Кой да знае, че Гери Мур е „написал“ една от емблемите на бавните танци по български лагерен шлагер. Или почти… Всъщност през 2008 г. съдът в Мюнхен постанови, че китарното соло в песента е изплагиатствано от инструментален запис от 1974 г. на немската прогресив рок група Jud’s Gallery, наречен „Nordrach“.

2. Блажени години / Six Days On The Road

Едно „вносно“ парче, но нима рокът ни не е в голяма степен такъв. Ней се, ние си обичаме Жоро Минчев и няма да спрем да припяваме „… блажени години рокендролът беше млад“.

3. Конски вагон / Bei Mir Bistuschön / Bay mir bistu sheyn

„Прощавай София…“ са пели българите, изпратени към трудовите лагери през тъмните тоталитарни времена. Оригиналът е еврейски романтичен дует. У нас става популярна, благодарение на горепосочения запис и филма „1952: Иван и Александра“ (1989).


4. Шушу-Мушу / Sugar Town

„…безбройни двойки из парка седят и нещо тихо и тайно шептят, смутени „шу-шу-шу…“, шушука Леа Иванова в градския хит от края на 70-те. Явно сред двойките в парка е била и дъщерята на Синатра – Нанси. В оригинала се шепне за „sugar town“, което през 60-те ще рече „градът на LSD-то“. Заслушайте се следващия път, като минавате през парка, вдъхновението шушука отвсякъде.

5. Satellite / Аз съм Сънчо

По-пресен пример за чужденец, „повлиян“ от родното творчество. В интрото на немската песен за Евровизия (2010) долавяме мелодията на „Аз съм Сънчо“. Композитор на легендарния приспивен евъргрийн е Петър Ступел. Немските медии обговарят произхода на парчето. Въпреки това песента участва в конкурса, тъй като „повлияването“ не е съдебно доказано.

6. Шуми Марица / Wenn die Soldaten

Една бойна, патетична кражба. Мобилизиращо е да знаеш, че първият ни химн е немска бойна песен. Мобилизиращо за хумора, де. Превеждана многократно, „Когато войниците маршируват“ се налага като „Шуми Марица“ под авторството на Иван Вазов.

7. Monica / Моя страна, моя България

И една странна съдба. Случаят – „Моя страна, моя България“ е изпята за първи път на френски. Причината – художествените съвети (арт цензурата на БКП). Когато Емил Димитров се явява на „Златният Орфей“ с „Моя страна…“ по текст на Васил Андреев, такава комисия я заклеймява като „буржоазна романтика на родоотстъпника“. Въпреки това времето някак си знае работата.


8. Michelle / Мишел

Един не съвсем известен пример, който е напълно достоен за своя оригинал. С авторски текст и уникално акапелно изпълнение, ВГ „Траяна“ от Стара Загора печелят самите The Beatles. „Запознава“ ги диригентът на хор „Йоан Кукузел“ – Таня Христова. След концерт в Лондон, тя пуска плочата „Траяна глас – концерт“ на тримата от Ливърпул (Джон е вече в САЩ). Останалото е история.

9. След 10 години / Amico di Ieri

Ето че и ФСБ внасят парчета. Вечният бален хит се оказва италианска песен. Българският текст е оригинален – непреводен, запечатан в трогателните стихове на Михаил Белчев.

10. Blood On The Dance Floor / Нова година

Още една история за „чужди – наши“ песни. И важен въпрос. Крал ли е от българи „кралят“ Майкъл Джексън? Композиторът Атанас Атанасов твърди, че е.

Всичко започва през 1981 г. Песента е „Нова година“, изпълняват група Стил. През 1997 г. композиторът Атанасов решава да преаранжира парчето. Разбира, че Майкъл Джексън е изпял песента под името „Blood On The Dance Floor“. Следват творческо огорчение, правни драми и мистериозно изчезнали записи от БНР София.

С него ще сложим точка на настоящата десетка. Слушайте хубава музика с удоволствие, без мярка, но винаги с едно наум! 😉

Коментари

Свързани:

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *